Because the "simplified" version of this character was made PRC standard when the new character lists were published. Even though nothing was actually simplified. There was a committee in China tasked with simplifying and standardizing written Chinese, when they came across this character they noticed there were two common versions of the hanzi being used so they had to pick which one will be in the official government approved lists. 够 won out.
Think of the movie "Highlander". There can be only one.
Last edited by kitakitsune (2011 March 06, 3:55 pm)
A common misconception people seem to have is that there is a set of "Traditional" and a set of "Simplified" characters, and that these simplifications came about simply from the Communist party taking "Traditional" characters and simplifying them in one fell swoop.
In fact, many of these "Simplified" characters have been in existence for a really long time as short hand or regional variations, and it was simply a matter of picking and choosing.
多 only appears on the left when it's a phonetic radical though, which it isn't in this case. In this case 句 is phonetic and 多 is semantic, and the standard is to have the semantic radical on the left and the phonetic on the right.
Check on zhongwen. They're all phonetic, except 夥. So there's one occurrence of a semantic 多 on the right hand side and one with it on the left (夠). It seems obvious to me that for the sake of consistency, 夠 is a better choice. They should have just changed 夥 to match it.